Knowee
Questions
Features
Study Tools

下面的翻译准确吗?英语原文:If I had worked harder, I could have passed the exam.汉语译文:要是我更努力点儿,这个考试肯定能过。Group of answer choicesTrueFalse

Question

下面的翻译准确吗?

英语原文: If I had worked harder, I could have passed the exam.
汉语译文: 要是我更努力点儿,这个考试肯定能过。

Group of answer choices
True
False

🧐 Not the exact question you are looking for?Go ask a question

Solution

Analysis of Translation Accuracy

  1. Understanding the Original English Sentence:

    • The sentence "If I had worked harder, I could have passed the exam." expresses a hypothetical situation in the past, indicating that the speaker did not work hard enough and therefore did not pass the exam.
  2. Analyzing the Provided Chinese Translation:

    • The Chinese translation "要是我更努力点儿,这个考试肯定能过。" conveys a similar hypothetical meaning but changes the nuance slightly.
    • The phrase "肯定能过" suggests certainty of passing if more effort was put in, which slightly alters the original meaning of "could have passed," indicating potential rather than certainty.
  3. Comparison and Conclusion:

    • The original sentence focuses on a past possibility while the translation implies a stronger likelihood of success of passing, which can misinterpret the original intent.

Final Answer

The translation is False; it does not accurately reflect the conditional nature of the original English sentence.

This problem has been solved

Similar Questions

以下一些是不道德研究实践或研究活动的示例。标记每一项不道德的做法。答案选择组夸大观众人数。向完成调查的参与者提供奖励。当面试有 25 个自由文本问题时,告诉参与者面试将需要他们 10 分钟。在没有事先警告的情况下向参与者询问有关潜在创伤或触发事件的问题。在进行采访之前提供通俗易懂的语言声明并征求知情同意。

在以下哪种情况下,获取定性数据有意义?您必须勾选每个合适的答案。请注意,错误答案将被扣分。答案选择组您的研究旨在了解您画廊的参观者所使用的语言。您的研究旨在了解为什么视觉艺术家不申请当地政府资助。您的研究想要了解墨尔本最受欢迎的文化活动。您的研究想要建立一个理论来解释为什么 35 岁以下的人喜欢沉浸式剧院体验。

很抱歉,我现在还不能提交表格,因为丹楹的回程还无法确定,她的签证还在审核中,可能要一周后才能确定。我们可以在一周后提供吗? FYI, 一个大概的安排是:她的抵达是由父母送至海丁顿学校,回程需要学校安排送机,属于无人陪伴。但是因为还没预定机票,所以还无法提供具体信息。 用英文写以上内容的邮件,对方是学校

不當研究行為中的抄襲行為可能會引發後續錯誤引註的問題,這類的「錯誤引註」一般係指下列何者? (1)抄襲者因為沒有注意上下文而引註了錯誤資料。 (2)研究者使用錯誤的寫作格式引註資料。 (3)其他研究者(或讀者)誤以為該理論模型的原創者,其實是抄襲者,進而錯誤引用。 (4)抄襲者抄襲的部分又被其他研究者抄襲。

下面的翻译是否正确?汉语原文:我还来不及说声“谢谢”,邮递员已经在拐角处不见了。英语译文:Before I could say ‘Thank you’, the postman had disappeared around the corner. Group of answer choicesA. 是B. 否

1/2

Upgrade your grade with Knowee

Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.