provide examples in arabic and english of translation strategies of vanay and darbelnet
Question
Provide examples in Arabic and English of translation strategies of Vanay and Darbelnet
Solution
Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet's translation strategies are a set of seven procedures that can be used to translate a text from one language to another. Here are examples of these strategies in both English and Arabic:
-
Borrowing: This is when a word or phrase is directly taken from one language and used in another. English example: The word "café" is borrowed from French. Arabic example: The word "فيلم" (film) is borrowed from English.
-
Calque: This is a word-for-word or literal translation of each element of a phrase. English example: "Skyscraper" is a calque of the French "gratte-ciel". Arabic example: "بناية شاهقة" is a calque of the English "skyscraper".
-
Literal Translation: This is a direct translation of the source text without any changes. English example: "I am happy" can be literally translated to French as "Je suis heureux". Arabic example: "أنا سعيد" is a literal translation of the English "I am happy".
-
Transposition: This involves changing the grammatical category of a word without altering its meaning. English example: "I gave him a book" can be transposed to "A book was given to him by me". Arabic example: "أعطيته كتابا" can be transposed to "كتاب أعطيت إليه من قبلي".
-
Modulation: This involves changing the point of view or cognitive category in relation to the source text. English example: "It's not hard to do" can be modulated to "It's easy to do". Arabic example: "ليس من الصعب القيام به" can be modulated to "من السهل القيام به".
-
Equivalence: This involves using an idiom or fixed expression that has the same meaning in the target language. English example: "It's raining cats and dogs" can be translated to French as "Il pleut des cordes" (It's raining ropes). Arabic example: "يمطر بغزارة" is an equivalence of the English "It's raining cats and dogs".
-
Adaptation: This involves changing the cultural reference when a situation in the source culture does not exist in the target culture. English example: "He hit a home run" can be adapted to British English as "He scored a goal". Arabic example: "سجل هدفا" is an adaptation of the American English "He hit a home run".
Similar Questions
What is the final product of translation?
Choose the best translation."پژوهش حاضر که یک مطالعه توصيفي – تحليلي است كه به روشControl Case در سال ۱۳۹۶-۱۳۹۷ انجام شده است".
What is the role of a language translator in computer programming, and what are the types of language translators?
According to Even-Zohar, how does the position occupied by translated literature determine the strategies used by translators?
Select the statements that accurately reflect codons and their use in translation. Check all that apply.
Upgrade your grade with Knowee
Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.